اهمیت ترجمۀ تخصصی در دنیای مدرن
امروزه اهمیت ترجمه در فعالیتهای آموزشی، فرهنگی، کسب و کار و ... بر کسی پوشیده نیست؛ زیرا ترجمه تقریباً به تمامی ابعاد زندگی انسان نفوذ کرده است. ترجمه باعث گردیده که مرزبندی بین کشورها و ملتها برجستگی سابق را نداشته باشد و ملتها بیش از پیش با آداب، سنن و دانشهای همدیگر آشنا شوند.
امروزه مشاهده میکنیم که حتی با وجود پیشرفت چشمگیر اپلیکیشنهای ترجمه همانند گوگل ترنسلیت، مترجمان نقش بسزایی در تبادل و انتقال دانش های تخصصی دارند چرا که هنوز هوش مصنوعی بکار گرفته شده در اپلیکشن های ترجمه، فرسنگ ها با قدرت ذهن یک مترجم فاصله دارند.
بنابرابن جوامع علمی کشور به طور روزافزون در حال استفاده از مترجمان برای ترجمۀ انگلیسی به فارسی و ترجمۀ فارسی به انگلیسی متون و مقالات خود هستند. به همین دلیل است که نقش و جایگاه ترجمه تخصصی در پژوهشهای علمی از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است.
مهمترین موضوعی که در هر ترجمه باید به آن توجه شود، ترجمه درست اصطلاحات، روان و شیوا بودن و همچنین انتقال درست مفهوم است. بنابراین نباید بدون آشنایی با فنون ترجمه و یا اتکاء صرف به اپلیکیشنهای خاص ترجمه که این روزها به وفور در دسترس قرار دارند، کار ترجمه یک متن تخصصی را انجام داد.
اهمیت ترجمه تخصصی و درست متون پزشکی
یکی از مهمترین حوزه های ترجمه متون تخصصی، ترجمه متون پزشکی است. بخش عمدهای از پیشرفتهای چشمگیر پزشکی که در چند دهۀ اخیر در کشور به دست آمده است، مدیون همین ترجمۀ متون و مقالات پزشکی به زبان فارسی میباشد. از یک مترجم متون پزشکی انتظار میرود که گذشته از اصول و قواعد کلی، به اصطلاحات و واژگان تخصصی علم پزشکی نیز اشراف کامل داشته باشد تا بتواند در بهترین شرایط از مناسبترین واژه ها در ترجمه خود استفاده کند.
اگر هر اشتباهی در ترجمه اصطلاحات، انتقال درست مفاهیم و روان و سلیس بودن ترجمه رخ دهد عملا متن ترجمه شده کاربردی نخواهد داشت و برای خواننده نامفهوم خواهد بود. در ادامۀ میخواهیم منابعی را در اختیار شما قرار دهیم که برای ترجمه اصطلاحات پزشکی مفید هستند.
روش های ترجمه اصطلاحات پزشکی
اصولا ترجمۀ متون پزشکی در مقایسه با سایر متون و مقالات پیچیدهتر است و قطعاً برای ترجمۀ این قبیل مقالات باید از روشهای تضمینی و مطمئن استفاده شود که علاوه بر بکر ماندن محتوای علمی مقاله، به یک ترجمه شیوا و روان نیز برسیم.
اگر دانشجوی رشته پزشکی هستید، لابد تا به حال پیش آمده است که با دیدن یک مقالۀ انگلیسی پزشکی و مشاهده پیچیدگی های ان شوکه شده باشید. اما پس از فراگیری آموزشهای جذاب و سادۀ ترجمه متون پزشکی که در این مقاله به شما ارائه میشود، با روشهای ترجمۀ اصطلاحات پزشکی، رایجترین واژهها در مقالات پزشکی و با بهترین منابع آموزشی ترجمه متون پزشکی آشنا خواهید شد و دیگر ترس و واهمهای از رویارویی با اصطلاحات پزشکی نخواهید داشت.
1-استفاده از دیکشنری آنلاین تخصصی متون پزشکی
برای ترجمه اصطلاحات تخصصی رشته پزشکی بهتر است به جای استفاده از یک دیکشنری عمومی از یک دیکشنری تخصصی پزشکی استفاده کنید. میتوانید به راحتی از دیکشنری های آنلاین رشته پزشکی استفاده کنید و ترجمۀ سریع و درستی از واژگان تخصصی پزشکی به دست آورید. برای نمونه می توانید از دیکشنری های انلاین زیر برای ترجمه متون تخصصی رشته پزشکی استفاده نمایید:
1) دیکشنری تخصصی برساد
2) دیکشنری تخصصی پزشکی موسسه ترجمه البرز
هر دو دیکشنری فوق از رضایتمندی بالای کاربران برخوردارند. این دو دیکشنری به طور پیوسته در حال بروزرسانی هستند و کلمات جدید حوزه پزشکی را به دیکشنری خود می افزایند.
2-منابعی برای آموزش ترجمه اصطلاحات پزشکی
برای ترجمه متون و مقالات پزشکی نیازمند استفاده از بهترین و مطمئن ترین منابع هستیم. در این قسمت میخواهیم شما را با پنج عنوان کتاب برتر در زمینۀ آموزش و ترجمه اصطلاحات پزشکی آشنا کنیم. این کتابها میتوانند بهترین منابع شما برای تقویت فن ترجمه در زمینه مقالات پزشکی باشند:
-1 فرهنگ جامع واژگان و اصطلاحات پزشکی(غلامرضا عنقایی)
-2 فرهنگ پزشکی دورلند
-3 کتاب اصطلاحات پزشکی(منصور دادبخش)
-4 راهنمای جامع اصطلاحات پزشکی مدیکال ترمینولوژی (باربارا جانسون کوهن)
-5 فرهنگ اختصارات پزشکی بیلر
به کمک این منابع میتوانید اکثر اصطلاحات پزشکی به درستی ترجمه نمایید و دانش خودتان را بیش از پیش افزایش دهید.
3-وبسایتهای انگلیسی برای یادگیری اصطلاحات پزشکی
یکی از بهروزترین و سریعترین منابع آموزشی در زمینۀ یادگیری اصطلاحات پزشکی، استفاده از سایتهای تخصصی انگلیسی زبان رشته پزشکی هستند. در این قسمت میخواهیم چند سایت انگلیسی مرتبط با حوزه پزشکی را به شما معرفی کنیم؛ که با استفاده از اصطلاحات و منابع غنی آنها میتوانید میزان تسلط خود به اصطلاحات انگلیسی رشته پزشکی را افزایش دهید.
لازمه تسلط بر اصطلاحات فنی مطالعه هر چه بیشتر مطالب انگلیسی در سایت های پزشکی، دیدن ویدوهای پزشکی به زبان انگلیسی و گوش دادن به پادکست های پزشکی به زبان انگلیسی است.
برخی از این سایتهای انگلسی زبان حوزه علوم پزشکی عبارتند از:
1-Englishmed
2-American Medical Association (AMA)
3-niddk
4-medtube
4-استفاده از سایت های ارائه خدمات ترجمه تخصصی
به طور کلی به دانشجویان رشته پزشکی توصیه نمی گردد که ترجمه متون خود را به دیگران بسپارند. چراکه هر خط یا صفحه ای که خودتان از انگلیسی به فارسی ترجمه نمایید، تسلط شما به متون انگلیسی پزشکی را افزایش می دهد و روزی فرا خواهد رسید که مقالات و کتاب های پزشکی را مستقیما به انگلیسی بخوانید و هیچ نیازی به ترجمه نداشته باشید.
اما در صورتی که وقت کافی برای این کار ندارید و یا نیاز به خدمت حرفه ای ترجمه فارسی به انگلیسی برای انتشار مقاله خود می توانید از دارالترجمه های آنلاین که به ارائه خدمات ترجمه تخصصصی می پردازند استفاده نمایید. این سایت ها با گرد هم آوردن مترجمان حرفه ای کلیه رشته های دانشگاهی، یک محفل مجازی، خوب و کاربردی برای ترجمه مقالات پیچیده و سنگین، از جمله موضوعات پزشکی ایجاد میکنند.
موسسه ترجمه البرز نیز سالیان زیادی ست که در این عرصه در حال فعالیت می باشد. مترجم گروه پزشکی ما همه دانش آموختگان رشته های پزشکی و پیراپزشکی هستند. ما کیفیت ترجمه های انجام شده توسط مترجمان گروه پزشکی خود را به صورت نامحدود و دائمی گارانتی می کنیم.
ترجمه برخی از اصطلاحات رایج و ساده پزشکی
برای ترجمه فارسی به انگلیسی و یا انگلیسی به فارسی لغات رشته پزشکی نیز می توانید از دیکشنری تخصصی پزشکی ما استفاده کرده و همچنین لیست کاملی از ترجمه اصطلاحات پزشکی را (به ترتیب حروف الفبا) مشاهده نمایید.
در جدول زیر برخی اصلاحات ساده و رایج رشته پزشکی به همراه ترجمه آن و همچنین ذکر یک مثال کاربردی آورده شده است.
ترجمۀ نمونۀ کاربردی
|
مثال کاربردی
|
معنی
|
واژۀ کلیدی
|
مبتلا به سرما خوردگی شدن
|
come down with a cold
|
سرماخوردگی
|
cold
|
شکستگی داشتن (در بخشی از بدن)
|
have a fracture
|
شکستگی
|
fracture
|
دل پیچه داشتن
|
suffer from stomach cramps
|
دل پیچه
|
stomach cramps
|
سرگیجه داشتن
|
feel dizzy
|
سرگیجه
|
dizzy
|
دچار شکستگی پا شدن
|
have a broken leg
|
شکستگی
|
broken
|
آلژی داشتن نسبت به چیزی
|
produce an allergic reaction
|
واکنش حساسیتزا
|
allergic reaction
|
ورم داشتن
|
have a lump
|
تورم داشتن
|
lump
|
آلرژی داشتن به آنتی بیوتیک
|
be allergic to antibiotics
|
حساسیت/ آنتی بیوتیک
|
Allergic/ Antibiotics
|
ضعف داشتن
|
feel weak
|
ضعف
|
Weak
|
سکته قلبی/ مغزی کردن
|
have a heart attack, stroke
|
حملۀ قلبی
|
heart attack
|
رگ به رگ شدن قوزک پا
|
sprain an ankle
|
رگ به رگ شدن
|
sprain
|
ورم کردن، پیچ خوردن قوزک پا، مچ دست و پا
|
have a swollen, sprained ankle, wrist, foot
|
پیچ خوردگی
|
sprained
|
بخاطر سرما خوردگی در رختخواب افتادن
|
be in bed with a cold
|
بالین، بستر
|
Bed
|
سوختن یا بریدن انگشت
|
burn, cut a finger
|
انگشت
|
finger
|
کبود شدن پای چشم
|
have a black eye
|
کبودی پای چشم
|
black eye
|
گچ گرفتن
|
put on a plaster
|
گچ گرفتن
|
plaster
|
دست یا پای پاند پیچی شده
|
a bandaged arm, leg
|
باندپیچی
|
bandage
|
گرفتن نبض
|
take/ feel your pulse
|
ضربان قلب
|
pulse
|
معاینه کردن بیمار
|
examine a patient
|
معاینه کردن
|
examine
|
پیش دکتر رفتن
|
(go to) see a doctor
|
پزشک
|
doctor
|
مبارزه با سرطان، افسردگی، اعتیاد یا الکل
|
fight cancer, depression, addiction, alcoholism
|
سرطان
|
cancer
|
مبتلا به آسم، سو تغذیه یا دیابت بودن
|
suffer from asthma, malnutrition, diabetes
|
آسم
|
asthma
|
آمپول زدن
|
give an injection
|
تزریق
|
injection
|
آزمایش خون دادن
|
have a blood test
|
آزمایش خون
|
blood test
|