مراحل ثبت سفارش ترجمه مقاله ISI در موسسه ترجمه البرز
موسسه ترجمه البرز یکی از باسابقه ترین موسسات ایران در حوزه ارائه خدمات ترجمه مقاله است. ما بیش از یک دهه است که در حال ارائه خدمات ترجمه مقاله ISI به جامعه دانشگاهی ایران هستیم. در این سالیان مقالات ISI زیادی توسط ما از فارسی به انگلیسی ترجمه شده و در مجلات معتبر به چاپ رسیده اند. همچنین ترجمه مقالات انگلیسی را برای دانشجویان رشته های مختلف دانشگاهی انجام داده ایم که از آن برای پیشبرد کارهای تحقیقاتی و پایان نامه خود استفاده کرده اند.
ثبت سفارش ترجمه مقاله به سادگی چند کلیک بوده و مراحل انجام ترجمه در موسسه البرز به طور خلاصه به شرح زیر است :
- ثبت سفارش : سفارش ترجمه خود را در سایت ما ثبت فرمایید.
- اعلام هزینه و زمان تحویل: پس از ثبت سفارش، پیش فاکتور صادر شده و هزینه و زمان تحویل اطلاع داده می شود.
- پرداخت هزینه و انجام ترجمه : در صورت تمایل هزینه ترجمه مقاله را پرداخت نموده و کار ترجمه آغاز شده و در موعد مقرر ترجمه متن شما تحویل داده می شود.
چه مترجمی مقاله شما را ترجمه می کند؟
مترجم با شما هم رشته است: ترجمهی مقاله ISI شما به متخصصترین مترجم در زمینهی کاری تان ارجاع داده میشود. همه تلاش مان بر آن بوده است تا ثمره ی تحقیق و تلاش های شما، به صورت کاملا تخصصی و تضمینی ترجمه شود.
راهبردی که در گروه ترجمه البرز برای ترجمه مقاله به صورت تضمینی و تخصصی بکار گرفته شده است اولاً همکاری با جمعی از مترجمین متخصص و با انگیزه بوده که آزمونهای تخصصی و سخت گروه ترجمه البرز را با موفقیت پشت سر گذرانده و تنها در حیطهی تخصصی خودشان فعالیت دارند.
ثانیاً تیم کنترل کیفیت گروه ترجمه البرز به صورت دقیق و با وسواس بالا به بررسی کیفیت نتیجهی ترجمه پرداخته و از بازخورد ها و نظرات مشتریان که در طی چندین سال بدست آمده است برای ارتقای هرچه بیشتر کیفیت ترجمه استفاده میکند.
مترجم با شما گرایش یکسانی دارد: موسسه البرز توجه ویژه ای به گرایش مترجمان نیز دارد. چرا که در بسیاری از رشته ها عملا گرایش های یک رشته ارتباط زیادی با هم ندارند و می توان گفت هر گرایش برای خود رشته مجزائی ست. بنابراین ترجمه مقاله به مترجمی که با شما گرایش یکسانی دارد سپرده می شود. در حین ثبت سفارش مقاله می توانید علاوه بر انتخاب رشته خود، گرایش تحصیلی خود را نیز در کادر مربوطه درج نمایید.
مترجم با قواعد و اصول مقاله نویسی آشناست: برای ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات ما از مترجمانی استفاده می نماییم که در زمینه نگارش مقالات علمی سابقه کافی را داشته باشند. چرا که در حین ترجمه، علاوه بر ترجمه درست مفاهیم می بایست اصول مقاله نویسی نیز رعایت شود. برخی از این موارد به شرح زیر است:
- اشتباهات متن فارسی توسط مترجم وارد ترجمه انگلیسی نشود. اگر اشتباه برای مترجم قابل درک است آن را اصلاح کند و اگر نه کامنتی برای نویسنده درج نماید تا اشتباه اصلاح شود.
- از ترجمه تحت الفظی پرهیز شده و ساختار جملات فارسی وارد زبان انگلیسی نشود. بلکه در نگارش متن انگلیسی از جملات استاندارد مختص زبان انگلیسی(نوشتار نیتیو) استفاده شود.
- با توجه به شرایط جمله از فعل معلوم و مجهول به درستی و بجا استفاده شود.
- زمان افعال در بخش های مختلف مقاله به درستی به کار گرفته شوند.
تضمین کیفیت ترجمه مقاله ISI
شاید مهمترین سوال شما این باشد که چه تضمینی برای انجام با کیفیت ترجمه وجود دارد؟
کلیه سفارشات انجام شده در موسسه ترجمه البرز دارای گارانتی دائمی هستند. برای هر چه بهتر انجام شدن ترجمه مقاله ما موارد ذیل را در نظر گرفته ایم:
1-اولین و مهمترین نکته، انتخاب مترجم درست است. اگر کار به مترجمی سپرده شود که با متن اشنا نیست، نتیجه مطلوبی در بر نخواهد داشت حتی اگر مترجم کاملا به زبان انگلیسی مسلط باشد. به همین منظور ما از مترجم هم رشته و با سابقه استفاده مینماییم.
2-نکته دوم ارزیابی کار مترجم پیش از ارسال به مشتری است. ممکن است مترجم به هر دلیلی در انجام ترجمه اشتباهی مرتکب شده باشد. تیم ارزیابی پیش از ارسال کار برای شما، ترجمه را بررسی می کند و در صورت نیاز به اصلاح به مترجم ارجاع می دهد تا ان را اصلاح کنند.
3-پس از دریافت کار، اگر شما هر نقطه نظر یا کامنتی در خصوص ترجمه انجام شده داشته باشید، میتوانید یک تیکت یا درخواست پشتیبانی ارسال نمایید. درخواست شما سریعا توسط مترجم بررسی و نظر شما اعمال می گردد.
4- در ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات( پلن عالی)، مسئولیت زبان مقاله تا زمان چاپ مقاله با موسسه البرز بوده و هر گونه تغییرات زبانی مدنظر ژورنال (در مرحله ریوایز مقاله)، به صورت رایگان مورد بررسی و پشتیبانی قرار می گردد. برای استفاده از این گارانتی، متن ترجمه شده توسط موسسه می بایست بدون تغییر برای مجله ارسال شده باشد. برای مجلات ISI و معتبر Q1 و Q2 توصیه می گردد سفارش ترجمه خود را با پلن عالی ثبت نمایید.
ترجمه مقاله ISIاز فارسی به انگلیسی
ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله یکی از خدمات اصلی موسسه ترجمه البرز می باشد. هدف این نوع سفارشات ترجمه، عموما ارسال مقاله به مجلات ISI و کنفرانس های معتبر بین المللی است. کیفیت ترجمه در ترجمه مقالات ISI نسبت به سایر مقالات از اهمیت بیشتری برخوردار است. چراکه هرچه سطح مجله بالاتر باشد، سخت گیری های ادیتور و داوران مجله نیز بیشتر خواهد بود. همچنین هر چه ایمپکت فاکتور مجله ISI بالاتر باشد، سخت گیری روی زبان مقاله و مطالب علمی مقاله بیشتر نیز خواهد شد.
به اعتقاد ما باید از ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله به عنوان ترجمه سرنوشت ساز یاد کرد چرا که سرنوشت چندین سال تلاش و زحمت یک دانشجو در تهیه و تدوین این نوع مقالات، در گرو ارائهی یک ترجمهی کاملاً تخصصی از این نوع مقالات برای ارائه به نشریات و ژورنالهای انگلیسی میباشد. ترجمه تحت اللفظی مقالات ISI میتواند عدم پذیرش آن از سوی نشریات انگلیسی زبان و تغییر در سرنوشت مؤلفین آنرا به همراه داشته باشد.
ترجمهی مقاله باید توسط مترجمینی صورت گیرد که علاوه بر تسلط بالا بر زبان انگلیسی، به ادبیات مقاله نویسی نیز مسلط بوده و خود را از قید و بند ساختار زبان فارسی برهاند و تلاش کند تا مفاهیم را با ساختار انگلیسی و ترکیبهایی زیبا و معمول انتقال دهد.
ما در موسسه ترجمه البرز در هر رشته مترجمان با تجربه و حرفه ای جهت ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات در اختیار داریم که با قواعد نگارش مقالات علمی بخصوص مقالات ISI کاملا اشنا هستند.
به طور خلاصه مترجم مقالات فارسی به انگلیسی می بایست دارای خصوصیات زیر باشد:
-
تسلط کامل به زبان انگلیسی
-
داشتن دایره لغات گسترده در زبان انگلیسی
-
آشنایی با اصطلاحات مقاله
-
تسلط کامل بر موضوع مقاله
-
آشنایی با شیوه نگارش مقالات علمی و بایدها و نباید های آن
ارائه سرتیفیکیت برای ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات ISI
برخی مجلات خواستار ارسال گواهی معتبر ادیت یا ترجمه مقاله هستند. در این مواقع کافی است در صفحه کاربری خود یک درخواست صدور گواهی ثبت نمایید تا در اسرع وقت گواهی معتبر و به زبان انگلیسی برای شما صادر شود.
برای صدور گواهی ترجمه مقاله، هیچگونه هزینه اضافی دریافت نمی گردد. نمونه ای از گواهی ترجمه در زیر آمده است.
بازبینی مجدد و رایگان ترجمه مقاله ISI در صورت درخواست مجله
پس از انجام ترجمه فارسی به انگلیسی و ارسال آن به مجله علاوه بر داوری علمی مقاله، سطح زبان و شیوه نگارش متن انگلیسی نیز مورد ارزیابی قرار می گیرد. این ارزیابی ابتدا توسط ادیتور مجله انجام می شود و نهایتا داورهای مقاله نیز در خصوص زبان مقاله اظهار نظر می کنند. غالبا این اظهار نظر به صورت کلی انجام می شود و داوران درخواست بهبود زبان مقاله را می نمایند و یا ممکن است حتی مواردی را نیز به طور مشخص ذکر نمایند.
با توجه به اینکه موسسه ترجمه البرز از مترجمان حرفه ای برای ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی استفاده می نماید احتمال رخ دادن این اتفاق زیاد نیست و ولی بهرحال امر نوشتن یک امر کیفی ست و سلایق شخصی افراد در مورد شیوه نگارش مطلوب، روی نظر دادن آن در مورد نگارش دیگران موثر است، اما ما برای این حالت هم گارانتی در نظر گرفته ایم.
در صورتی که مجله یا داوران درخواست بهبود زبان مقاله در نمایند؛ از صفحه کاربری خود یک درخواست پشتیبانی ارسال کرده و موارد زیر را ارسال می نمایید :
درخواست شما بررسی شده و ترجمه مجدد به صورت رایگان بررسی و بازبینی می گردد.
شرایط استفاده از این گارانتی چیست؟
1-سفارش ترجمه مقاله باید با پلن عالی انجام شده باشد.
2-ترجمه انجام شده توسط موسسه البرز بدون تغییر برای مجله ارسال شده باشد.
ترجمه مقاله از انگلیسی به فارسی
به طور معمول دانشجویان و پژوهشگران عرصهی دانشگاهی در مقاطع کارشناسی ارشد و دکترا برای انجام رسالههای دانشگاهی و پروژههای تحقیقاتی، به منابع علمی فراتر از منابع فارسی نیاز دارند. تا بدین ترتیب ماهیت انحصاری رساله ها و پروژههای آنها حفظ شود.
این منابع که غالبا شامل مقالات انگلیسی هستند، به صورت کاملاً تخصصی به ارائهی یک مطلب کاملاً جدیدی میپردازند. این مطلب جدید نتیجهی تجربهی چندین سالهی محققین دانشگاهی در مقیاس جهانی است و شاید هیچ بیشینهی جامعی از آنها به زبان فاسی وجود نداشته باشد. همین مسئله باعث شده تا ترجمه مقاله نسبت به ترجمهی سایر متون انگلیسی حساسیت بیشتری داشته باشد.
برای اینکه خروجی ترجمه بتواند برای محقق مفید بوده و او را با آخرین تحقیقات علمی مرتبط با حوزه تحقیقاتی خود آشنا سازد، ترجمه مقالات انگلیسی می بایست توسط مترجم هم رشته و متخصص انجام شود. در غیر این صورت متنی نامفهوم در اختیار خواننده قرار می گیرد که هر چه تلاش کند چیزی از آن متوجه نخواهد شد!
مترجم مقالات انگلیسی می بایست دارای خصوصیات زیر باشد:
-
تسلط کامل به زبان انگلیسی
-
تسلط کامل بر اصطلاحات مقاله
-
تسلط کامل به موضوع مقاله
-
توانایی نگارش متن فارسی به صورت سلیس و روان
قیمت ترجمه مقاله ISI چگونه تعیین می شود؟
به طور کلی هزینه ترجمه مقاله بر مبنای تعداد لغات فایل مبدا محاسبه می گردد. یعنی تعداد لغات مقاله شما شمارش شده و بر حسب تعداد لغات، هزینه ترجمه مقاله اعلام می گردد.
در بالای همین صفحه یک تخمینگر جهت برآورد قیمت ترجمه قرار داده شده است. در صورتی که تعداد لغات مقاله خود را می دانید می توانید به راحتی هزینه و زمان تحویل را برآورد نمایید.
اگر تعداد لغات را نمی دانید می توانید سفارش ترجمه خود را در سایت ثبت نمایید. بلافاصله هزینه ترجمه مقاله توسط اپراتور محاسبه و اعلام می گردد.
کدام پلن برای ترجمه مقاله ISI مناسب است؟
موسسه ترجمه البرز در دو سطح: "ترجمه خوب" و "ترجمه عالی" به ارائه خدمات ترجمه می پردازد:
1-پلن عالی :
ترجمه های پلن عالی به صورت کاملا تخصصی ترجمه شده و به طور دقیق بازخوانی می گردند. در این پلن از مترجمان با تجربه استفاده می شود. به طور کلی توصیه ما این است که برای مجلات معتبر و ISI جهت ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات، پلن عالی را انتخاب فرمایید. در این صورت تا زمان پذیرش مقاله، موسسه از زبان مقاله پشتیبانی می کند.
2-پلن خوب :
در ترجمه های پلن خوب از مترجمان با سابقه کمتری استفاده می شود. این پلن بیشتر مناسب پروژه های دانشجویی است. به عنوان مثال این پلن برای ترجمه مقالات انگلیسی جهت استفاده در پایان نامه و پروپوزال مناسب است.
ترجمه مقاله ISI به شکل فوری و نیمه فوری
ممکن برای ترجمه مقاله عجله داشته باشید. به عنوان مثال زمان کمی تا دفاع از پایان نامه باقی مانده باشد و نیاز به ترجمه مقالات انگلیسی داشته باشید یا برای تحویل پروژه کلاسی وقت چندانی نداشته باشید.
همچنین ممکن است این عجله برای ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله نیز وجود داشته باشد. به عوان مثال زمان دفاع شما نزدیک است و نیاز دارید که هر چه زودتر مقاله شما اکسپت شود و یا جواب ریوایز مقاله آماده ست و فرصت زیادی برای پاسخ دادن به نظرات دوران ندارید و می خواهید هر چه زودتر پاسخ به داوران را به انگلیسی ترجمه کنید.
در همه این موارد می توانید از خدمات ترجمه فوری و نیمه فوری مقاله موسسه ترجمه البرز استفاده نمایید.
لازم به ذکر است فوری بودن سفارش به معنای انجام کار با کیفیت پایین تر نیست. خط قرمز موسسه ترجمه البرز کیفیت ترجمه است و الویت اول ترجمه تخصصی و با کیفیت است. در سفارشات فوری و نیمه فوری صرفا زمان انجام ترجمه مقاله کاهش می یابد. اگر داخل سایت ثبت سفارش نمایید برای شما یک پیش فاکتور صادر می گردد و هزینه و زمان تحویل کلیه حالات ممکن به شما اعلام می گردد. شما می توانید با توجه به زمانی که دارید و هزینه ای که برای ترجمه در نظر گرفته اید، پلن مورد نظر خود را انتخاب کنید.
آیا تفاوتی بین ترجمه مقاله ISI و سایر مقالات وجود دارد؟
مقاله برای هر مجله ای که ارسال می گردد باید به درستی ترجمه شده و عاری از اشکالات گرامری و نگارشی باشد. اما به طور کلی مجلات ISI از سایر مجلات سخت گیرتر هستند. چه هنگام داوری علمی مقاله و چه داوری نگارشی و زبان مقاله.
بنابراین اگر مقاله خود را به زبان فارسی نگارش کرده اید و قصد ارسال ان را به یک مجله ISI دارید، بهتر است این کار ترجمه مقاله توسط یک مترجم کاملا حرفه ای انجام شود. مترجمی که علاوه بر تسلط کامل بر زبان انگلیسی، بر شیوه و قواعد نگارش مقالات علمی مسلط باشد. برای داشتن چنین ترجمه ای می توانید از سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی پلن عالی ما استفاده نمایید.
همچنین اگر مقاله خود را به زبان انگلیسی نگارش کرده اید، برای بهبود زبان ان میتوانید از خدمات ویرایش مقاله ما بهره جویید.
ترجمه مقاله ISI چه اهمیتی دارد؟
همه دانشجویان و اساتید بر اهمیت مقاله واقف هستند. مقاله عصاره چندین ماه و یا برخی اوقات چندین سال تحقیقات یک محقق می باشد. مقالات با ارزش، تاثیر بسزایی در پیشرفت تدریجی علم دارند.
تقریبا همه مجلات معتبر به زبان انگلیسی هستند. لاجرم همه مقالات معتبر می بایست نهایتا به زبان انگلیسی نگارش شوند. این نقطه ای است که ترجمه مقاله و ترجمه کتاب اهمیت می یابد. چرا که پژوهشگران از یک سو برای آشنایی با جدیدترین یافته های علمی، نیاز دارند که مقالات انگلیسی را به فارسی ترجمه نمایند و از سوی دیگر جهت چاپ مقالات خود در مجلات معتبر، نیازمند ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات خود هستند.
می توان گفت در حال حاضر ترجمه تخصصی مقاله ISI یکی از پرکاربردترین و مهمترین حوزه های ترجمه است. دقت در امر ترجمه مقالات تخصصی از اهمیت بسزائی برخوردار است. لذا برای انجام ترجمه تخصصی و با کیفیت، مترجمان متخصص مورد نیاز هستند.
ترجمه مقالات چه رشته هایی در موسسه البرز انجام می گیرد؟
ما دپارتمان های مختلفی تشکیل داده ایم. این دپارتمان ها شامل دپارتمان های فنی و مهندسی، علوم انسانی، علوم پایه، علوم پزشکی، کشاورزی، و هنر می گردد. در داخل هر یک از این دپارتمان ها، رشته های مختلفی وجود دارند.
بر هیچ کس پوشیده نیست که ترجمه تخصصی امری فراتر از بازگردانی کلمات و تبدیل ماشین وار کلمات از زبانی به زبان دیگر است؛ ارائه ترجمه خوب مستلزم فراروی از قالب و چارچوب زبان مبدا، تغییر ساختار جمله در ذهن و یافتن بهترین معادل ممکن در زبان مقصد است.
برای انجام مطلوب ترجمه تخصصی، نه مهارت عمومی ترجمه به تنهایی کافی است و نه دانش تخصصی؛ بلکه ترکیبی از این دو مهارت مورد نیاز است تا ترجمه ای تخصصی، با کیفیت و سطح بالا به ارمغان آید.
بر همین اساس رسالت موسسه البرز جذب مترجمانی با مهارت ترجمه بالا و دانش تخصصی گسترده در کلیه رشته های دانشگاهی بوده است تا رضایت مشتریان تامین شود.
بنابراین موسسه البرز محدویتی در پذیرش سفارشات ترجمه رشته های مختلف ندارد. در حین ثبت سفارش می توانید رشته خود را انتخاب کرده و گرایش خود را نیز نگارش نمایید تا کار ترجمه مقاله به مترجم مرتبط با رشته و گرایش شما ارجاع داده شود.
در صورتی که تمایل دارید مقاله یا متن را خودتان ترجمه کنید، دیکشنری تخصصی البرز برای شما بسیار مفید خواهد بود. از این دیکشنری می توانید برای ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی استفاده کنید.
در صورت داشتن هر گونه سوال و ارائه مشاوره می توانید با شماره تلفن های زیر تماس حاصل فرمایید.
09124677115
021-44449050
همچنین از فرم نظر خواهی زیر نیز میتوانید نظرات ارزشمند خود را برای ما ارسال نمایید.