ترجمه فوری با بالاترین کیفیت

سفارش ترجمه فوری

موسسه ترجمه البرز برای مشتریان گرامی که نیاز به ترجمه فوری دارند، پلن های ترجمه به شکل فوری و نیمه فوری را در نظر گرفته است. با تمهیداتی که اندیشیده ایم انجام ترجمه فوری روی کیفیت ترجمه تاثیر منفی ای ندارد. به عبارت دیگر انجام فوری ترجمه، موجب کاهش کیفیت آن نمی شود.

 


نحوه ارسال سفارش ترجمه فوری و مراحل انجام ترجمه


برای ارسال سفارش ترجمه خود  بر روی لینک زیر کلیک نمایید :


1-در حین ثبت سفارش ترجمه، "گزینه فوری" را انتخاب نمایید.
2-زمان تحویل ترجمه و هزینه آن محاسبه شده و به اطلاع شما خواهد رسید.
3-کار ترجمه پس از پرداخت هزینه آن آغاز شده و در زمان اعلام شده برای شما ارسال میگردد.



قیمت ترجمه فوری و مدت زمان لازم برای انجام آن

در صورتی که تمایل دارید متوجه شوید که ترجمه شما در حالت های "عادی"، "نیمه فوری"، و "فوری" چه مدت زمان خواهد برد و همچنین هزینه آن چه مقدار خواهد شد، بهترین کار ثبت سفارش ترجمه می باشد.
پس از اینکه سفارش ترجمه خود را برای ما ارسال کردید، اپراتور متن شما رو بررسی نموده و ایمیلی برای شما ارسال می گردد که در آن زمان تحویل و هزینه کلیه حالت های ترجمه فوری، نیمه فوری، و عادی درج شده است. به طور کلی در حالت فوری ترجمه 2 برابر زودتر انجام شده و 50 درصد به هزینه آن افزوده می گردد. به عنوان مثال ترجمه ای که به طور نرمال و عادی در 4 روز انجام می شود، در حالت فوری در 2 روز انجام خواهد شد.

ملاک تعیین قیمت ترجمه، تعداد لغات متن است، بنابراین اگر تعداد لغات متن خود را می دانید بدون ثبت سفارش ترجمه و با استفاده از بخش تخمین "قیمت ترجمه" می توانید قیمت و زمان تحویل ترجمه را محاسبه نمایید.

تغییر پلن ترجمه پیش از پرداخت هزینه

لازم به ذکر است که پیش از پرداخت هزینه، میتوانید پلن خود را تغییر دهید و پلنی که با زمان مدنظر شما هم خوانی دارد را انتخاب کنید. به عنوان مثال ممکن است شما در ابتدا گزینه ترجمه فوری را انتخاب کرده باشید، اما پس از دریافت ایمیل و مشاهده زمان تحویل پلن ها مختلف، به این نتیجه برسید که زمان تحویل ترجمه نیمه فوری هم با زمان و فرصتی که دارید هم خوانی دارد. در این حالت قبل پرداخت می توانید با یک کلیک، پلن خود را تغییر دهید. فاکتور خود به خود تغییر می کند و سپس می تواند هزینه پلن مد نظر خود را پرداخت کنید.


ترجمه فوری

 

ترجمه فوری توسط مترجمان هم رشته و با تجربه انجام می شود

اگرچه در انجام ترجمه فوری اولویت و تاکید اصلی بر زمان است، اما در سایت ترجمه تخصصی البرز همواره کیفیت حرف اول را زده است. بنابراین تمام سعی ما این است که با وجود انجام ترجمه در زمان کوتاهتر، از کیفیت ترجمه کاسته نشود.
قطعا قدم اول برای رسیدن به این هدف این است که ترجمه توسط فردی مسلط بر موضوع متن انجام شود چراکه چنین مترجمی به دلیل اشراف بر موضوع با صرف زمان کمتر می تواند متن را به صورت تخصصی و درست ترجمه نماید. اگر مترجم غیر مرتبط استفاده شود هم زمان بیشتری مورد نیاز است و هم کیفیت ترجمه مطلوب نخواهد بود.
قدم دوم انتخاب مترجمی است که سرعت ترجمه بالایی دارد. همه مترجمان متخصص در یک رشته سرعت یکسانی ندارند. برخی به علت تسلط بیشتر به زبان انگلیسی و مراجعه کمتر به دیکشنری و همچنین سرعت تایپ بالاتر، می توانند ترجمه را در زمان کمتری انجام دهند. ما با شناختی که از مترجمان خود داریم برای سفارش های ترجمه فوری صرفا از مترجمانی استفاده می کنیم که علاوه بر دانش تخصصی، از تجربه و سابقه کار کافی برخوردار هستند تا بتوانند بدون کاهش کیفیت، سفارش مورد نظر را در زمان مقرر انجام داده و تحویل دهند.

 

ما برای انجام ترجمه فوری از مترجمانی با شرایط زیر استفاده می کنیم:

  • برخورداری از دانش تخصصی
  • آشنایی به قواعد ترجمه و نگارش فارسی
  • سابقه کار و تجربه کاری بالا
  • مسئولیت پذیری و تعهد کاری بالا
  • وقت شناسی و وظیفه شناسی 
  • وفاداری به کیفیت ترجمه

 

در ترجمه فوری با توجه به فورس زمانی، ترجمه با سرعت بیشتری انجام می شود و با توجه به اینکه ترجمه توسط انسان و بدون کمک ماشین انجام می شود وجود خطا و اشتباه دور از ذهن نیست؛ با توجه به اهمیت کیفیت و جلب رضایت مشتری برای این موسسه، تمام سعی ما بر این است که از مترجمان حرفه ای، کاربلد و با تجربه استفاده شود تا علاوه بر تحویل به موقع، کوچکترین خدشه ای به کیفیت کار وارد نشود.

تفاوت ترجمه فوری با ترجمه عادی چیست؟

تنها وجه تمایز ترجمه عادی و فوری، زمان است؛ این بدین معنی است که بدون هیچ تاثیری بر کیفیت، متن ترجمه شده در کوتاه ترین زمان ممکن تحویل داده می شود. در شرایط عادی هر مترجم به راحتی قادر به ترجمه 1000 تا 1500 کلمه است، اما در شرایطی که کاربر خواستار تحویل سریع تر ترجمه باشد، سفارش مربوطه در اختیار مترجمان حرفه ای که قادر به ترجمه 3000 کلمه در روز و حتی بیشتر هستند قرار می گیرد.

در سفارشات ترجمه فوری، زمان ترجمه نسبت به حالت عادی نصف شده و 50 درصد به هزینه ترجمه افزوده می گردد. در ترجمه های نیمه فوری، 25 درصد به هزینه ترجمه اضافه شده و زمان تحویل نسبت به حالت عادی 25 درصد کاهش می یابد. به عنوان مثال اگر حالت عادی تحویل یک ترجمه 9 روز باشد، حالت فوری 4.5 روز و حالت نیمه فوری 6 روز طول خواهد کشید.
این افزایش در قیمت به سبب این است که مترجم می بایست زمان بیشتری اختصاص دهد و با فشار بر روی ترجمه کار نماید و برای رضایت مترجم نیاز است مبلغی به هزینه ترجمه افزوده شود تا مترجم با رضایت خاطر و بدون کاهش کیفیت بر روی
ترجمه تخصصی کار نماید.

قیمت ترجمه فوری


در موسسه البرز دو گروه مترجم پاره وقت و تمام وقت وجود دارد؛ مترجمان پاره وقت در کنار شغل اصلی خود به ترجمه متون تخصصی خود با سرعت عادی می پردازند. اما گروه دیگری به نام گروه تمام وقت وجود دارد؛ این گروه شامل مترجمان حرفه ای است که شغل اصلی آنها ترجمه است.
با توجه به محدودیت زمان در ترجمه فوری و جهت تحویل به موقع سفارش، از مترجمان تمام وقت که زمان کافی برای انجام سفارش فوری دارند بهره گرفته می شود.

در واقع مترجمانی که سفارش های فوری و نیمه فوری را دریافت می کنند گلچینی از بهترین مترجمان این موسسه هستند و با توجه به اینکه مترجم زمانی بیش از مدت زمان استاندارد صرف ترجمه می کند در ترجمه فوری و نیمه فوری ناگزیر از افزایش قیمت هستیم، اما متقابلا ترجمه با سرعت و کیفیت بسیار بالایی انجام می شود.

لازم به ذکر است که کلیه خدمات ترجمه شامل ترجمه عادی، نیمه فوری و فوری در موسسه البرز دارای ضمانت بوده و در صورت وجود هر گونه ایراد اقدامات لازم فورا انجام خواهد شد.

 

ترجمه به صورت فوق فوری و در کمترین زمان ممکن

در ترجمه فوری، اولویت اصلی در موسسه البرز این است که ترجمه متن توسط یک مترجم شود؛ در چنین شرایطی با توجه به تسلط و آشنایی تدریجی مترجم با متن اصلی، ترجمه از کیفیت بالایی برخوردار بوده و به مراتب یکدست تر خواهد بود.

اما گاهی متقاضی زمان بسیار اندکی دارد و حتی ترجمه فوری هم برای ایشان کارگشا نیست. لذا در اینگونه موارد مشتری می تواند با تلفن های موسسه تماس گرفته و زمان مورد نظر خود را اعلام نماید.

در این شرایط ترجمه بین چند مترجم تقسیم خواهد شد تا ترجمه در زمان مورد نظر مشتری آماده گردد. البته این حالت برای موارد بسیار ضروری است و با توجه به این که هر مترجمی ادبیات نگارشی مخصوص به خود را دارد، ممکن است متن ترجمه شده از نظر نگارش یکسان نباشد و ترجمه فوری یک متن توسط چند مترجم، فقط اختصاص به حالت های بسیار ضروری دارد.

ترجمه فوری کتاب، مقاله و پایان نامه

ممکن است مواردی پیش بیاد که دانشجویی فرصت چندانی نداشته باشد و نیاز داشته باشد که ترجمه متن خود را هر چه سریعتر دریافت کند. به عنوان مثال ممکن است قصد ارسال مقاله به یک کنفرانس بین الملی را داشته باشید و زمان چندانی به پایان ددلاین کنفرانس نمانده باشد. شاید قصد شرکت در مصاحبه دکتری را داشته باشید و نیاز داشته باشید که تا آن زمان، مقاله ISI  شما چاپ شده باشد تا از امتیازات مقاله خود برای پذیرش در مقطع دکتری استفاده کنید. در همه این حالات شما نیاز به مترجمی متخصص و سریع دارد که هم بتواند زمان ترجمه مقاله شما را کاهش دهد و هم در عین حال چیزی از کیفت ترجمه کم نشود. ما بر حسب تجربه بیش از یک دهه و ارتباط با مترجمان متعدد این امکان را داریم که در بین مترجمان خود چنین مترجمانی را شناسایی کرده و سفارشات ترجمه فوری مقاله را برای این مترجمان ارسال کنیم تا بتوانیم رضایت خاطر شما را جلب نماییم.
ممکن است در مورد ترجمه کتاب یا پایان نامه هم این فوریت وجود داشته باشد. زمان کمی تا دفاع از پایان نامه باقی مانده باشد و شما نیاز داشته باشید چند پایان نامه انگلیسی را ترجمه کنید و از انها برای تکمیل پایان نامه خود استفاده کنید و یا اینکه بخواهید پایان نامه انجام شده خود را از فارسی به انگلیسی ترجمه کنید. یا مجبور باشید در فاصله زمانی کوتاهی کتابی را ترجمه کنید و از امتیازات آن برای قبولی در دکتری و یا حتی کسری خدمت سربازی خود استفاده نمایید. قطعا همه مترجمان نمی توانند در زمان کوتاه کیفیت بالا را حفظ کنند و ممکن است دچار اشتباهاتی شوند. مترجمان معدودی وجود دارند که هم میتوانند سریع ترجمه کنند و هم کار با کیفیت تحویل دهند. ما با شناسایی این مترجمان در بین خیل عظیم مترجمان خود این امکان را برای شما فراهم میکنیم تا ترجمه فوری کتاب، مقاله و یا پایان نامه خود را به دست چنین مترجمانی بسپارید که نهایتا از خروجی ترجمه بتوانید به خوبی استفاده کنید.


این صفحه را با دوستان خود به اشتراک بگذارید
نظرتان در مورد این صفحه چیست؟

نظرات کاربران به این صفحه

*
*
بسیار عالی

سوالات متداول ترجمه فوری با بالاترین کیفیت

خیر. در موسسه البرز برای ترجمه فوری از مترجمان تمام وقت و توانمند استفاده میشود که قادر به ترجمه با کیفیت در حداقل زمان ممکن هستند.
هزینه ترجمه فوری 1.5 برابر حالت عادی است. زمان تحویل ترجمه در حالت فوری نصف حالت عادی است.
در موسسه البرز ترجمه فوری مقاله، کتاب، کاتالوگ، پایان نامه و سایر متون پذیرفته می گردد.
با توجه به ایکنه که در ترجمه فوری مترجم با فشار بیشتری کار می کند، دستمزد بالاتری به ایشان پرداخت میشود. این کار برای جلب رضایت مترجم و انجام کار با کیفیت بالا، لازم و ضروری است.
این حالت برای کسانی است که عجله زیادی ندارند. در این حالت 25 درصد به هزینه ترجمه اضافه می شود و 25 درصد نیز از زمان تحویل کم می شود. به عنوان مثال اگر ترجمه ای در حالت عادی 4 روز زمان نیاز داشته باشد در حالت نیمه فوری این زمان به 3 روز و در حالت فوری، به 2 روز کاهش می یابد.
Skip Navigation Links
ثبت سفارش جدید