ترجمه متون تخصصی حسابداری بسیار حساس است!
ترجمه متون تخصصی حسابداری و مالی درست به اندازه ترجمه متون پزشکی حساسیت دارد و دلیل آن کاملاً روشن است: حتی جا انداختن یک ویرگول «،» میتواند به منزله یک زیان سنگین باشد و یا در ترجمه مقالات و کتب حسابداری یک اشتباه کوچک می تواند به طور کلی مفاهیم علمی متن را تغییر داده و این مفاهیم را به صورت نادرستی انتقال دهد.
مواردی که در ترجمه تخصصی حسابداری و مالی باید از آن اجتناب کرد و آسیبهای احتمالی ناشی از آنها:
- در ترجمه تخصصی متون حسابداری هرگز از ترجمه ماشینی استفاده نکنید. نرمافزارهای ماشینی قادر نیستند اصطلاحات حسابداری و مالی را درک کرده و ترجمه کنند.
- خطا در ترجمه تخصصی حسابداری میتواند منجر به از دست رفتن یک قرارداد مهم و بلکه حتی زیانهای پولی سنگین شود که گاهی همه اینها از یک خطای بسیار کوچک ناشی میشود و یا در مقالات و کتاب های رشته حسابداری منجر به انتقال نادرست مفاهیم گردد.
- اجازه ندهید مترجمین بیتجربه و نا آشنا به حوزه حسابداری و مالی، متن شما را ترجمه کنند.
- یک ترجمه بیکیفیت از صورتهای مالی که با مقاصد حقوقی یا دولتی تهیه شده باشد، ممکن است عواقب قانونی و حقوقی سنگینی در پی داشته باشد.
هنگام ترجمه تخصصی متون حسابداری و مالی باید جنبههای مهمی را مدنظر قرار داد:
- اعداد و ارقام. اعداد و ارقام مهمترین عامل در این حرفه به شمار میروند و به همین دلیل است که نباید آنها را جابجا کرده و یا تغییر داد. در نظر گرفتن سیستم علامتگذاری و تفسیر نیز بسیار حائز اهمیت است، به ویژه از این نظر که ممکن است سیستم دهدهی یا دورهای بین زبان مبدأ و زبان مقصد متفاوت باشد.
- اصطلاحات مالی جدید. هنگام جستجو برای واژگان معادل در زبان مقصد، باید اصطلاحات حسابداری و مالی جدید را بیشتر مورد توجه قرار داد.
- علائم اختصاری. علائم اختصاری در متون حسابداری و مالی معمولاً فقط در میان کارشناسان مالی شناختهشده هستند.
برای اینکه این جنبهها محقق شود، یک شرط استاندارد وجود دارد: مترجمین باید در این حوزه تخصص داشته و در هر دو زبان مبدأ و مقصد، از معلومات لازم در زمینه اصطلاحات مالی روز برخوردار باشند.
محرمانه بودن، یکی دیگر از جنبههای مهم ترجمه تخصصی حسابداری و مالی است
آمار و ارقام مربوط به یک سند مالی همواره باید محرمانه بماند چرا که هر گونه تخلف یا درز اطلاعات ممکن است عواقب مهمی را برای قیمتهای بازار و سهام در پی داشته باشد.
به همین خاطر است که یک سایت ترجمه همواره باید در قبال حفظ محرمانگی اسناد و مطالب ترجمهشده، خود را متعهد بداند.
معرفی چند دیکشنری برای کمک به ترجمه تخصصی متون و مقالات حسابداری
از جمله دیکشنریهای تخصصی رشته مالی و حسابداری که میتواند در امر ترجمه تخصصی حسابداری به مترجمین این رشته کمک کند میتوان به دیکشنریهای آنلاین زیر اشاره نمود. تجربه نشان داده که معادلهای ارائهشده در این دیکشنریها تا حد زیادی قابل اعتماد است. با این حال نمیتوان انتظار داشت که هر یک از دیکشنریهای موجود بتواند کلیه اصطلاحات مالی و حسابداری را پوشش دهد و لذا مترجم نباید خود را به یک یا چند دیکشنری محدود کند. تکنیک های ترجمه تخصصی و علمی از مواردی است که در حیت ترجمه متون تخصصی کلیه رشته های دانشگاهی می بایست مورد دقت نظر مترجم قرار گیرد.
1. http://www.aftabir.com/dictionaries/
2. https://www.kanazspid.ir/acc/translate.html
3. https://dictionary.abadis.ir/accounting/
4. http://barsadic.com/Default