در مجموع هنگام محاسبه قیمت ترجمه متون تخصصی کامپیوتر پارامترهای زیر مد نظر قرار می گیرند:
فوریت ترجمه تخصصی؛ ترجمه تخصصی با سرعت عادی از ترجمه تخصصی با سرعت نیمه فوری ارزانتر است. به این ترتیب ترجمه نیمه فوری نیز از ترجمه فوری متون و مقالات کامپیوتر ارزانتر است. مشاهده جزئیات بیشتر
کیفیت ترجمه تخصصی؛ ترجمه تخصصی با کیفیت خوب از ترجمه تخصصی عالی کامپیوتر ارزانتر است. مشاهده جزئیات بیشتر
تعداد کلمات؛ هر چه متن یا مقاله ISI کامپیوتر تعداد کلمات کمتری داشته باشد هزینه ترجمه آن نیز کمتر خواهد بود.
زبان مبدا ترجمه؛ به طور میانگین هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی از هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی پایین تر است.
تعداد کلمات یک متن و زبان مبدا ترجمه برای هر متن منحصر به فرد است، اما از ترکیب فوریت ترجمه تخصصی و کیفیت ترجمه می توان 6 پلن قیمتی متنوع متصور شد:
ترجمه مقالات و متون تخصصی کامپیوتر با کیفیت خوب و سرعت تحویل عادی
ترجمه مقالات و متون تخصصی کامپیوتر با کیفیت خوب و سرعت تحویل نیمه فوری
ترجمه مقالات و متون تخصصی کامپیوتر با کیفیت خوب و سرعت تحویل فوری
ترجمه مقالات و متون تخصصی کامپیوتر با کیفیت عالی و سرعت تحویل عادی
ترجمه مقالات و متون تخصصی کامپیوتر با کیفیت عالی و سرعت تحویل نیمه فوری
ترجمه مقالات و متون تخصصی کامپیوتر با کیفیت عالی و سرعت تحویل فوری
ارزانترین ترجمه تخصصی کامپیوتر
با توجه به موارد فوق مشخص می شود که ترجمه مقالات ISI یا متون تخصصی کامپیوتر با کیفیت خوب و موعد تحویل عادی از همه ارزانتر است. البته توجه به این نکته لازم است که قیمت عالی ترین پلن ترجمه در گروه ترجمه تخصصی البرز نیز بسیار منصفانه و پایین است. جهت تخمین هزینه ترجمه متون کامپیوتر و مشاهده جزئیات بیشتر کلیک کنید.
کدام پلن ترجمه مناسب است؟
انتخاب پلن به محدودیت زمانی و ملاحظات شما بستگی دارد. اگر زمان کافی در اختیار دارید ترجمه تخصصی کامپیوتر با سرعت عادی را انتخاب کنید. همچنین اگر متن شما حساسیت بالایی دارد از کیفیت عالی بهره ببرید. مثلا ترجمه مقاله ISI کامپیوتر از فارسی به انگلیسی بهتر است با سطح کیفی عالی انجام شود. البته کارشناسان ما پس از بررسی متن یا مقاله شما تعداد دقیق کلمات آن را شمارش کرده و هزینه و تاریخ تحویل هر 6 پلن را به شما اعلام می کنند. شما نیز می توانید پلن های ترجمه را بررسی کرده و در نهایت مناسبترین آنها را انتخاب کنید.
تعداد کلمات قابل ترجمه
شمارش تعداد کلمات یک متن یا مقاله کامپیوتر توسط کارشناسان ما و با دقت و حساسیت انجام می شود. در این فرایند از ابزار نرم افزاری برای ترجمه استفاده نمی شود. زیرا نرم افزار قادر نیست تشخیص دهد که کدام قسمت باید ترجمه شود و کدام قسمت نیازی به ترجمه ندارد. مثلا رفرنس یک مقاله معمولا ترجمه نمی شود مگر اینکه کاربر تاکید بر ترجمه آن داشته باشد. تشخیص رفرنس یا پاورقی از بقیه متن فقط توسط کارشناس انجام پذیر است. به همین دلیل گروه ترجمه تخصصی البرز تعداد کلمات قابل ترجمه یک متن را به طور دقیقی تخمین می زند.